NHKラジオ基礎英語2より
It is the last straw.
最後のひとわらです。
it は this や that と置き換え可能。
らくだの背に荷物をたくさん積んだのだが、最後にわらを一本乗せたところでらくだの骨が折れた、らくだの骨を折ったのは、最後に乗せた一本のわらだった、というたとえ話から。
Can I borrow your money? This is the last time, please.
No, this is the last straw.
堪忍袋の緒が切れたので、貸さない。
last は、ほかにもこんな使い方がある。
That is the last thing I would do.
それは私が最後にすることです。(直訳)
肯定文なので、いずれはするのかというとそうではない。
ほかのことすべては、「それ」より優先すべき、つまり、「それ」は最悪の選択だ、というわけ。
He is the last person I would kiss.
彼にキスするなら、死んだほうがましだ。
もちろん、普通に「最後に」の意味でも使える。
The last thing at night is to kiss my mom.
夜寝る前に、ママにキスするのよ。

英語上達の近道
イギリスウェールズ思い出し笑い
It is the last straw.
最後のひとわらです。
it は this や that と置き換え可能。
らくだの背に荷物をたくさん積んだのだが、最後にわらを一本乗せたところでらくだの骨が折れた、らくだの骨を折ったのは、最後に乗せた一本のわらだった、というたとえ話から。
Can I borrow your money? This is the last time, please.
No, this is the last straw.
堪忍袋の緒が切れたので、貸さない。
last は、ほかにもこんな使い方がある。
That is the last thing I would do.
それは私が最後にすることです。(直訳)
肯定文なので、いずれはするのかというとそうではない。
ほかのことすべては、「それ」より優先すべき、つまり、「それ」は最悪の選択だ、というわけ。
He is the last person I would kiss.
彼にキスするなら、死んだほうがましだ。
もちろん、普通に「最後に」の意味でも使える。
The last thing at night is to kiss my mom.
夜寝る前に、ママにキスするのよ。
英語上達の近道
イギリスウェールズ思い出し笑い


