NHKラジオ実践ビジネス英語より
Jokes are out of place in a work place.
ジョークは職場にはなじまないのです。
out of place
いつもの場所にいない、ということから、場違いな、不適当な、という意味になる。
イギリスの職場でも、アメリカの職場でもジョークはとてもよく使われる。
日本の職場ではあまりジョークを言わない。
アメリカのジョークはストレートなジョークが多いが(日本人にも面白く聞こえるかどうかは別として)、イギリスのジョークは、まわりくどく、皮肉が混じることが多い。
ストレートにはわからない、後で、ああ、そういうことだったのか、と思わせるジョーク(皮肉)がより優れているといわれる。
たとえば故赤塚不二夫さんの告別式で、タモリが白紙の紙を見ながら、あたかも文字が書いてあるように弔辞を読む。
あまりに見事な弔辞なので、だれもアドリブだとは思わないが、後で映像を見て、実は白紙だ、とわかる。
こういうのがイギリスでは優れたジョークとみなされる。

【送料無料】【ポイント10倍〜8/12(火)9:59まで】[在庫あり]テンキーマウス(ブラック)
英語上達の近道
イギリスウェールズ思い出し笑い

人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログ
Jokes are out of place in a work place.
ジョークは職場にはなじまないのです。
out of place
いつもの場所にいない、ということから、場違いな、不適当な、という意味になる。
イギリスの職場でも、アメリカの職場でもジョークはとてもよく使われる。
日本の職場ではあまりジョークを言わない。
アメリカのジョークはストレートなジョークが多いが(日本人にも面白く聞こえるかどうかは別として)、イギリスのジョークは、まわりくどく、皮肉が混じることが多い。
ストレートにはわからない、後で、ああ、そういうことだったのか、と思わせるジョーク(皮肉)がより優れているといわれる。
たとえば故赤塚不二夫さんの告別式で、タモリが白紙の紙を見ながら、あたかも文字が書いてあるように弔辞を読む。
あまりに見事な弔辞なので、だれもアドリブだとは思わないが、後で映像を見て、実は白紙だ、とわかる。
こういうのがイギリスでは優れたジョークとみなされる。
【送料無料】【ポイント10倍〜8/12(火)9:59まで】[在庫あり]テンキーマウス(ブラック)
英語上達の近道
イギリスウェールズ思い出し笑い
人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログ


